Worldwide Опубликовано 6 февраля, 2012 Поделиться Опубликовано 6 февраля, 2012 Гуглил, гуглил - не нашёл перевод. Одни вопросы. «А чего он там хоть завещал-то? Орут уже 40 лет "заветы Мао, заветы Мао"... А толком не говорят, чего делать. Никто не позаботился рассказать. Рис, что ли, есть? В китайскую партию вступать? Или наоборот в даосизм? В конфуцианство? Чего там еще делать-то? Или, наоборот, вообще не фига не делать, сидеть на берегу Хуанхэ и с удовольствием ждать, когда мимо проплывёт труп врага?. Вот, знаю, "Заветы Ильича" Замечательная станция электрички под Москвой, ехать меньше часа. Выходи - и гуляй. Как Ильич завещал . А "Заветы Мао"? Что это? Помогите, люди добрые!!!!» Коллеги, знает кто перевод или китайским владеет? Заветы судя по цене этой серии ну очень ценные. Сканы покрупнее могу на почту скинуть или здесь выставить. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Worldwide Опубликовано 10 марта, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 10 марта, 2012 Может всё же китайцы появятся. Скан первого завета даю покрупнее. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Duck Опубликовано 10 марта, 2012 Поделиться Опубликовано 10 марта, 2012 (изменено) <noindex>http://www.google.ru/search?sourceid=navcl...%9c%d0%90%d0%9e</noindex> 7 ссылка сверху, есть немного и про марки... Изменено 10 марта, 2012 пользователем Duck Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Worldwide Опубликовано 10 марта, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 10 марта, 2012 Про эти вроде нет ничего. Тока такая под песню - Сталин и Мао Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Faunist Опубликовано 10 марта, 2012 Поделиться Опубликовано 10 марта, 2012 Нравится мне эта марка! глубокоидейная - каждый в своей лодке, и лодки уплывают в разные стороны Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
vamadir Опубликовано 20 марта, 2012 Поделиться Опубликовано 20 марта, 2012 (изменено) Точно цена - это да А по заветам 领导我们事业的核心力量是中国共产党,指导我们思想的理论基础是马克思列宁主义。 Центральной силой, руководящей нашим делом, является Коммунистическая партия Китая. Теоретической основой, определяющей наши идеи, является марксизм-ленинизм.我们应当相信群众,我们应当相信党,这是两条根本的原理。如果怀疑这两条原理,那就什么事情也做不成了。 Мы должны верить в массы, мы должны верить в партию - это два основных принципа. Если мы будем сомневаться в этих принципах, то не справимся ни с какой работой.政策和策略是党的生命,各级领导同志务必充分注意,万万不可粗心大意 Политика и тактика - это жизнь партии. Руководящие работники всех ступеней должны уделять максимум внимания и никогда не допускать небрежности. 人民,只有人民,才是创造世界历史的动力 Народ и только народ является движущей силой, творящей мировую историю.你们要关心国家大事,要把无产阶级文化大革命进行到底。 Не уверен, но вроде. Революционная война есть война народных масс, вести ее можно, лишь мобилизуя народные массы, лишь опираясь на народные массы. 凡是错误思想,凡是毒草,凡是牛鬼蛇神,都应该进行批评,决不能让它们自由泛滥。? Все ошибочные воззрения, все ядовитые травы, всю нечисть нужно критиковать; ни в коем случае нельзя разрешать им свободно распространяться. Однако критика должна быть хорошо аргументированной, аналитической, убедительной, она не должна быть грубой, бюрократической, не должна быть метафизической, догматической.马克思主义的道理千条万条,归纳起来,就是一句话?造反有理?。??根据这个道理,于是就反抗,就斗争,就干社会主义。 не знаю. Я бы перевел так, Из тысячи высказываний Маркса можно выделить одно"Восстание оправдано". Исходя из этого означает борьба, сопротивление, общественный социализм. 组织千千万万的民众,调动浩浩荡荡的革命军,是今天的革命向反革命进攻的需要。 не знаю. Я бы перевел так, Сейчас революция стремится к контрреволюционному наступлению. Для этого необходимо, чтобы сотни тысяч людей были мобилизованы в революционную армию. 世界上的一切革命斗争都是为着夺取政权,巩固政权。而反革命的拼死同革命势力斗争,也完全是为着维持他们的政权 Центральной задачей революции и высшей ее формой является захват власти вооруженным путем, то есть решение вопроса войной. Этот революционный принцип марксизма-ленинизма верен повсюду; он безусловно верен как для Китая, так и для других государств. 我们能够学会我们原来不懂的东西。我们不但善于破坏一个旧世界,我们还要善于建设一个新世界。 Мы научимся тому, чего не знаем. Мы способны не только разрушить старый мир, но и построить новый. Изменено 20 марта, 2012 пользователем vamadir Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
KolyaOstenbakken Опубликовано 20 марта, 2012 Поделиться Опубликовано 20 марта, 2012 Нравится мне эта марка! глубокоидейная - каждый в своей лодке, и лодки уплывают в разные стороны Лодки? Разве то не стяги натянутые? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Faunist Опубликовано 20 марта, 2012 Поделиться Опубликовано 20 марта, 2012 Лодки? Разве то не стяги натянутые?А что же еще? если встретились два кормчих Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Worldwide Опубликовано 21 марта, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 21 марта, 2012 Точно цена - это да А по заветам 领导我们事业的核心力量是中国共产党,指导我们思想的理论基础是马克思列宁主义。 Центральной силой, руководящей нашим делом, является Коммунистическая партия Китая. Теоретической основой, определяющей наши идеи, является марксизм-ленинизм.我们应当相信群众,我们应当相信党,这是两条根本的原理。如果怀疑这两条原理,那就什么事情也做不成了。 Мы должны верить в массы, мы должны верить в партию - это два основных принципа. Если мы будем сомневаться в этих принципах, то не справимся ни с какой работой.政策和策略是党的生命,各级领导同志务必充分注意,万万不可粗心大意 Политика и тактика - это жизнь партии. Руководящие работники всех ступеней должны уделять максимум внимания и никогда не допускать небрежности. 人民,只有人民,才是创造世界历史的动力 Народ и только народ является движущей силой, творящей мировую историю.你们要关心国家大事,要把无产阶级文化大革命进行到底。 Не уверен, но вроде. Революционная война есть война народных масс, вести ее можно, лишь мобилизуя народные массы, лишь опираясь на народные массы. 凡是错误思想,凡是毒草,凡是牛鬼蛇神,都应该进行批评,决不能让它们自由泛滥。? Все ошибочные воззрения, все ядовитые травы, всю нечисть нужно критиковать; ни в коем случае нельзя разрешать им свободно распространяться. Однако критика должна быть хорошо аргументированной, аналитической, убедительной, она не должна быть грубой, бюрократической, не должна быть метафизической, догматической.马克思主义的道理千条万条,归纳起来,就是一句话?造反有理?。??根据这个道理,于是就反抗,就斗争,就干社会主义。 не знаю. Я бы перевел так, Из тысячи высказываний Маркса можно выделить одно"Восстание оправдано". Исходя из этого означает борьба, сопротивление, общественный социализм. 组织千千万万的民众,调动浩浩荡荡的革命军,是今天的革命向反革命进攻的需要。 не знаю. Я бы перевел так, Сейчас революция стремится к контрреволюционному наступлению. Для этого необходимо, чтобы сотни тысяч людей были мобилизованы в революционную армию. 世界上的一切革命斗争都是为着夺取政权,巩固政权。而反革命的拼死同革命势力斗争,也完全是为着维持他们的政权 Центральной задачей революции и высшей ее формой является захват власти вооруженным путем, то есть решение вопроса войной. Этот революционный принцип марксизма-ленинизма верен повсюду; он безусловно верен как для Китая, так и для других государств. 我们能够学会我们原来不懂的东西。我们不但善于破坏一个旧世界,我们还要善于建设一个新世界。 Мы научимся тому, чего не знаем. Мы способны не только разрушить старый мир, но и построить новый. vamadir, баааальшой респект за перевод Уточните, если нетрудно вот эти два завета. Может слова пропущены или знаки [*]马克思主义的道理千条万条,归纳起来,就是一句话?造反有理?。??根据这个道理,于是就反抗,就斗争,就干社会主义。 не знаю. Я бы перевел так, Из тысячи высказываний Маркса можно выделить одно"Восстание оправдано". Исходя из этого означает борьба, сопротивление, общественный социализм. [*]组织千千万万的民众,调动浩浩荡荡的革命军,是今天的革命向反革命进攻的需要。 не знаю. Я бы перевел так, Сейчас революция стремится к контрреволюционному наступлению. Для этого необходимо, чтобы сотни тысяч людей были мобилизованы в революционную армию. [*]世界上的一切革命斗争都是为着夺取政权,巩固政权。而反革命的拼死同革命势力斗争,也完全是为着维持他们的政权 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
vamadir Опубликовано 21 марта, 2012 Поделиться Опубликовано 21 марта, 2012 (изменено) vamadir, баааальшой респект за перевод Уточните, если нетрудно вот эти два завета. Может слова пропущены или знаки [*]马克思主义的道理千条万条,归纳起来,就是一句话?造反有理?。……根据这个道理,于是就反抗,就斗争,就干社会主义。 не знаю. Я бы перевел так, Из тысячи высказываний Маркса можно выделить одно"Восстание оправдано". Исходя из этого означает борьба, сопротивление, общественный социализм. [*]组织千千万万的民众,调动浩浩荡荡的革命军,是今天的革命向反革命进攻的需要。 не знаю. Я бы перевел так, Сейчас революция стремится к контрреволюционному наступлению. Для этого необходимо, чтобы сотни тысяч людей были мобилизованы в революционную армию. [*]世界上的一切革命斗争都是为着夺取政权,巩固政权。而反革命的拼死同革命势力斗争,也完全是为着维持他们的政权 Да нет, просто это я сам перевел. (не знаю. Я бы перевел так)=(Так как я понял). Хотя за точность не ручаюсь. А все остальное нашел в русском варианте. PS ”Не уверен, но вроде” тоже не относиться к высказыванию, это мое предположение Изменено 21 марта, 2012 пользователем vamadir Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Worldwide Опубликовано 21 марта, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 21 марта, 2012 МГИМО ? МГУ ? РУДН ?......КОНТОРА? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
vamadir Опубликовано 21 марта, 2012 Поделиться Опубликовано 21 марта, 2012 МГИМО ? МГУ ? РУДН ?......КОНТОРА? Не совсем понял, сути вопроса Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Worldwide Опубликовано 21 марта, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 21 марта, 2012 Не совсем понял, сути вопроса Языку где так хорошо обучились ? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
vamadir Опубликовано 21 марта, 2012 Поделиться Опубликовано 21 марта, 2012 Языку где так хорошо обучились ? в КНР. И сейчас до сих пор учу. И не сказал бы что хорошо. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Worldwide Опубликовано 21 марта, 2012 Автор Поделиться Опубликовано 21 марта, 2012 Да не скромничейте. Я про основное-базовое спросил. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.