Перейти к содержанию
Филателия - форум филателистов. Филфорум.


Китай 1967 год "Заветы Мао"


Рекомендуемые сообщения

Гуглил, гуглил - не нашёл перевод.

Одни вопросы. :hang1:

 

«А чего он там хоть завещал-то? Орут уже 40 лет "заветы Мао, заветы Мао"... А толком не говорят, чего делать. Никто не позаботился рассказать. Рис, что ли, есть? В китайскую партию вступать? Или наоборот в даосизм? В конфуцианство? Чего там еще делать-то? Или, наоборот, вообще не фига не делать, сидеть на берегу Хуанхэ и с удовольствием ждать, когда мимо проплывёт труп врага?. Вот, знаю, "Заветы Ильича" Замечательная станция электрички под Москвой, ехать меньше часа. Выходи - и гуляй. Как Ильич завещал . А "Заветы Мао"? Что это? Помогите, люди добрые!!!!»

 

 

Коллеги, знает кто перевод или китайским владеет?

Заветы судя по цене этой серии ну очень ценные. :sarcastic:

Сканы покрупнее могу на почту скинуть или здесь выставить.

 

post-5533-1328546957.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...

<noindex>http://www.google.ru/search?sourceid=navcl...%9c%d0%90%d0%9e</noindex>

7 ссылка сверху, есть немного и про марки...

Изменено пользователем Duck
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нравится мне эта марка! глубокоидейная - каждый в своей лодке, и лодки уплывают в разные стороны :sarcastic:
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...

Точно цена - это да :)

А по заветам

 

  • 领导我们事业的核心力量是中国共产党,指导我们思想的理论基础是马克思列宁主义。

    Центральной силой, руководящей нашим делом, является Коммунистическая партия Китая. Теоретической основой, определяющей наши идеи, является марксизм-ленинизм.

  • 我们应当相信群众,我们应当相信党,这是两条根本的原理。如果怀疑这两条原理,那就什么事情也做不成了。

    Мы должны верить в массы, мы должны верить в партию - это два основных принципа. Если мы будем сомневаться в этих принципах, то не справимся ни с какой работой.

  • 政策和策略是党的生命,各级领导同志务必充分注意,万万不可粗心大意

    Политика и тактика - это жизнь партии. Руководящие работники всех ступеней должны уделять максимум внимания и никогда не допускать небрежности.

  • 人民,只有人民,才是创造世界历史的动力

    Народ и только народ является движущей силой, творящей мировую историю.

  • 你们要关心国家大事,要把无产阶级文化大革命进行到底。

    Не уверен, но вроде. Революционная война есть война народных масс, вести ее можно, лишь мобилизуя народные массы, лишь опираясь на народные массы.

  • 凡是错误思想,凡是毒草,凡是牛鬼蛇神,都应该进行批评,决不能让它们自由泛滥。?

    Все ошибочные воззрения, все ядовитые травы, всю нечисть нужно критиковать; ни в коем случае нельзя разрешать им свободно распространяться. Однако критика должна быть хорошо аргументированной, аналитической, убедительной, она не должна быть грубой, бюрократической, не должна быть метафизической, догматической.

  • 马克思主义的道理千条万条,归纳起来,就是一句话?造反有理?。??根据这个道理,于是就反抗,就斗争,就干社会主义。

    не знаю. Я бы перевел так, Из тысячи высказываний Маркса можно выделить одно"Восстание оправдано". Исходя из этого означает борьба, сопротивление, общественный социализм.

  • 组织千千万万的民众,调动浩浩荡荡的革命军,是今天的革命向反革命进攻的需要。

    не знаю. Я бы перевел так, Сейчас революция стремится к контрреволюционному наступлению. Для этого необходимо, чтобы сотни тысяч людей были мобилизованы в революционную армию.

  • 世界上的一切革命斗争都是为着夺取政权,巩固政权。而反革命的拼死同革命势力斗争,也完全是为着维持他们的政权

    Центральной задачей революции и высшей ее формой является захват власти вооруженным путем, то есть решение вопроса войной. Этот революционный принцип марксизма-ленинизма верен повсюду; он безусловно верен как для Китая, так и для других государств.

  • 我们能够学会我们原来不懂的东西。我们不但善于破坏一个旧世界,我们还要善于建设一个新世界。

    Мы научимся тому, чего не знаем. Мы способны не только разрушить старый мир, но и построить новый.

Изменено пользователем vamadir
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нравится мне эта марка! глубокоидейная - каждый в своей лодке, и лодки уплывают в разные стороны :sarcastic:

 

Лодки? Разве то не стяги натянутые?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лодки? Разве то не стяги натянутые?
А что же еще? если встретились два кормчих :crazy:

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Точно цена - это да :)

А по заветам

 

  • 领导我们事业的核心力量是中国共产党,指导我们思想的理论基础是马克思列宁主义。

    Центральной силой, руководящей нашим делом, является Коммунистическая партия Китая. Теоретической основой, определяющей наши идеи, является марксизм-ленинизм.

  • 我们应当相信群众,我们应当相信党,这是两条根本的原理。如果怀疑这两条原理,那就什么事情也做不成了。

    Мы должны верить в массы, мы должны верить в партию - это два основных принципа. Если мы будем сомневаться в этих принципах, то не справимся ни с какой работой.

  • 政策和策略是党的生命,各级领导同志务必充分注意,万万不可粗心大意

    Политика и тактика - это жизнь партии. Руководящие работники всех ступеней должны уделять максимум внимания и никогда не допускать небрежности.

  • 人民,只有人民,才是创造世界历史的动力

    Народ и только народ является движущей силой, творящей мировую историю.

  • 你们要关心国家大事,要把无产阶级文化大革命进行到底。

    Не уверен, но вроде. Революционная война есть война народных масс, вести ее можно, лишь мобилизуя народные массы, лишь опираясь на народные массы.

  • 凡是错误思想,凡是毒草,凡是牛鬼蛇神,都应该进行批评,决不能让它们自由泛滥。?

    Все ошибочные воззрения, все ядовитые травы, всю нечисть нужно критиковать; ни в коем случае нельзя разрешать им свободно распространяться. Однако критика должна быть хорошо аргументированной, аналитической, убедительной, она не должна быть грубой, бюрократической, не должна быть метафизической, догматической.

  • 马克思主义的道理千条万条,归纳起来,就是一句话?造反有理?。??根据这个道理,于是就反抗,就斗争,就干社会主义。

    не знаю. Я бы перевел так, Из тысячи высказываний Маркса можно выделить одно"Восстание оправдано". Исходя из этого означает борьба, сопротивление, общественный социализм.

  • 组织千千万万的民众,调动浩浩荡荡的革命军,是今天的革命向反革命进攻的需要。

    не знаю. Я бы перевел так, Сейчас революция стремится к контрреволюционному наступлению. Для этого необходимо, чтобы сотни тысяч людей были мобилизованы в революционную армию.

  • 世界上的一切革命斗争都是为着夺取政权,巩固政权。而反革命的拼死同革命势力斗争,也完全是为着维持他们的政权

    Центральной задачей революции и высшей ее формой является захват власти вооруженным путем, то есть решение вопроса войной. Этот революционный принцип марксизма-ленинизма верен повсюду; он безусловно верен как для Китая, так и для других государств.

  • 我们能够学会我们原来不懂的东西。我们不但善于破坏一个旧世界,我们还要善于建设一个新世界。

    Мы научимся тому, чего не знаем. Мы способны не только разрушить старый мир, но и построить новый.

 

vamadir, баааальшой респект за перевод :happy: :drinks:

 

Уточните, если нетрудно вот эти два завета. Может слова пропущены или знаки

 

[*]马克思主义的道理千条万条,归纳起来,就是一句话?造反有理?。??根据这个道理,于是就反抗,就斗争,就干社会主义。

не знаю. Я бы перевел так, Из тысячи высказываний Маркса можно выделить одно"Восстание оправдано". Исходя из этого означает борьба, сопротивление, общественный социализм.

[*]组织千千万万的民众,调动浩浩荡荡的革命军,是今天的革命向反革命进攻的需要。

не знаю. Я бы перевел так, Сейчас революция стремится к контрреволюционному наступлению. Для этого необходимо, чтобы сотни тысяч людей были мобилизованы в революционную армию.

[*]世界上的一切革命斗争都是为着夺取政权,巩固政权。而反革命的拼死同革命势力斗争,也完全是为着维持他们的政权

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

vamadir, баааальшой респект за перевод :happy: :drinks:

 

Уточните, если нетрудно вот эти два завета. Может слова пропущены или знаки

 

[*]马克思主义的道理千条万条,归纳起来,就是一句话?造反有理?。……根据这个道理,于是就反抗,就斗争,就干社会主义。

не знаю. Я бы перевел так, Из тысячи высказываний Маркса можно выделить одно"Восстание оправдано". Исходя из этого означает борьба, сопротивление, общественный социализм.

[*]组织千千万万的民众,调动浩浩荡荡的革命军,是今天的革命向反革命进攻的需要。

не знаю. Я бы перевел так, Сейчас революция стремится к контрреволюционному наступлению. Для этого необходимо, чтобы сотни тысяч людей были мобилизованы в революционную армию.

[*]世界上的一切革命斗争都是为着夺取政权,巩固政权。而反革命的拼死同革命势力斗争,也完全是为着维持他们的政权

:mocking: Да нет, просто это я сам перевел. (не знаю. Я бы перевел так)=(Так как я понял). Хотя за точность не ручаюсь. А все остальное нашел в русском варианте.

 

PS

”Не уверен, но вроде” тоже не относиться к высказыванию, это мое предположение :)

Изменено пользователем vamadir
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...