Перейти к содержанию
Филателия - форум филателистов. Филфорум.


ХМК СССР


Genghis

Рекомендуемые сообщения

Спасибо, за совет!

Написал в Белстандарт.

Буду ждать ответа. Если не дождусь - подъеду.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 месяца спустя...

Кажется я это сделал...

Сделал сканы и заполнил таблицу с названиями ВСЕХ конвертов с 1971 по 1992 год.

Получилось 14 430 позиций.

Пора выставлять на обозрение :) Думаю до конца месяца редактировать буду еще. С ценами надо опять же определиться поточнее.

Выставлять решил на своем коммерческом ресурсе.

И каталог будет и купить большую часть конвертов можно будет.

Так что не бездельничал!

Возьму перерывчик творческий и до весны сделаю полный каталог - до первого конвертика.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 5 недель спустя...

Может кто встречал на аукционах продажи КОЛЛЕКЦИЙ (более 20 тыс. штук) ХМК СССР?

Что-то я облазил все аукционы - нет предложений :scratch_one-s_head:

Какие-то кусочки штук по 100 продают...

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 5 месяцев спустя...

Коллеги, подскажите, пожалуйста, как правильно называются по английски "Художественные маркированные конверты".

Иностранным языкам не обучен, к сожалению....

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Коллеги, подскажите, пожалуйста, как правильно называются по английски "Художественные маркированные конверты".

Иностранным языкам не обучен, к сожалению....

 

Я думаю, правильно будет так: illustrated stamped envelopes.

 

Как вариант - stationary covers.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

stamped никак не подойдет, это означает скорее "погашенный". Лучше использовать термин pre-paid illustrated cover :drinks:

stationEry (никак не stationAry) означает целую или цельную вещь ввообще - это и почтовый конверт, и почтовая карточка, и аэрограмма.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

stamped никак не подойдет, это означает скорее "погашенный". Лучше использовать термин pre-paid illustrated cover :drinks:

 

Тут Вы ошибаетесь, коллега.

Погашенный - это cancelled. Как вариант - postmarked.

Pre-paid - это предоплаченный, но как раз необязательно маркированный. Типографски напечатанный текст с номером пермита - это тоже pre-paid. :drinks:

 

Наверное, наиболее точный перевод будет такой: illustrated envelopes with imprinted stamps.

 

Анасчёт stationery - тут да, Вы правы, я ошибся.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, рисунок конверта называется cachet. Соответственно, чистые иллюстрированные конверты, предназначенные для исготовления КПД, называются cacheted covers.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

на сколько я общаюсь с иностранцами - большинство из них использует слово stationery или stationery cover для обозначения наших ХМК

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Интересно бы взглянуть на обложку иностранного каталога конвертов :)
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Погуглил предлагаемые названия.

По "illustrated stamped envelopes" - выскакивает наибольшее количество картинок с ХМК

По "llustrated stamped covers" с каталога - выскакивает только сам каталог :)

По "stationery cover" - выскакивают просто красивые конвертики без марок...

 

Судя по гуглу первое название самое "емкое" :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так это, как я понимаю, не художественный конверт. Просто конверт с маркой.

Я про такой спрашивал.

post-3848-1526751538_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну да. Не художественный, но маркированный. Эта марка на нём - напечатанная! Изменено пользователем Франкатурщик
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так это, как я понимаю, не художественный конверт. Просто конверт с маркой.

Я про такой спрашивал.

А почему вдруг "не художественный"?

ИМХО, самый настоящий ХМК.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А почему вдруг "не художественный"?

ИМХО, самый настоящий ХМК.

 

Я вижу на конверте только марку с птичкой. И то, по видимому, марка не стандартная, а оригинальная. А где художества? Где стандартная марка?

На нижнем есть и художества - "Дом Союзов" нарисован и стандартная марка имеется.

Изменено пользователем Genghis
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я вижу на конверте только марку с птичкой. И то, по видимому, марка не стандартная, а оригинальная. А где художества? Где стандартная марка?

В США на официальном уровне подобным не заморачиваются...

Или маркированные конверты (карточки), или "художественные" конверты под FDC.

Маркированные (современные, с 40-х гг) - могут повторять дизайн номинальной марки, могут частично повторять или вовсе быть уникальными.

Ранние - отдельная "песня"...))

Конверты под FDC до 40-х печатались чаще всего несколькими частными компаниями под "госзаказ".

Ну и "народное" или "коммерческое" творчество. В "классическом" виде ХМК США не встречал...

p.s. Все маркированные конверты (карточки) и официальные FDC каталогизированы и есть в Сп.Скотте.

post-8899-1526933129.png

post-8899-1526933136.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я вижу на конверте только марку с птичкой. И то, по видимому, марка не стандартная, а оригинальная. А где художества? Где стандартная марка?

На нижнем есть и художества - "Дом Союзов" нарисован и стандартная марка имеется.

Так я про Ваш написал, с "Дом Союзов". С птичкой естественно Вы правильно написали.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 3 недели спустя...

Часто попадаются конверты напечатанные на "изнанке".

Что имеется в виду поясню.

Первый конверт "Туркмения..." явно напечатан на "изнанке".

Вторая пара "Стратонавты..." - один на одной стороне бумаги, другой на "изнаночной" стороне.

Может таких конвертов и много - у меня на руках все в 1-м варианте - сравнивать не с чем...

Так хотелось бы услышать мнение - это заурядное "событие" или из области разновидностей?

Стоит ли, например, сей факт отражать в каталоге или нет?

 

Вторая пара конвертов.

В одно сообщение "не поместились".

post-3848-1528455353_thumb.jpg

post-3848-1528455366_thumb.jpg

post-3848-1528455438_thumb.jpg

post-3848-1528455446_thumb.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 5 месяцев спустя...

Еще вопрос у меня возник...

Может кто "англознающий" просветит.

Каталог почтовых марок Гугл переводит как - Catalog of postage stamps.

В сноске написано, что можно и cataloGUE.

На англоязычных каталогах (основных) пишут всегда cataloGUE.

В чем сакральный смысл? Как все же правильно?

На не филателистических каталогах чаще пишут "Catalog".

:pardon:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Нет никакого сакрального смысла, простое расползание американского варианта английского языка.

В "американском" языке многие английские слова, заимствованные из французского, с нечитаемыми буквами, пишутся без этих самых нечитаемых букв - типа labour (британский English) и labor (американский English).

Так и здесь - нечитаемое окончание слова в американском варианте просто отбросили. А поскольку американский вариант все больше становится преобладающим (компьютеры по умолчанию настроены на проверку правописания по американскому варианту, например), то catalog встречается чаще, чем catalogue.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так почему на каталогах с почтовыми марками пишут catalogue, а на все других (боны, монеты, акционы) catalog ?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...