samils52 Опубликовано 14 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 14 июля, 2015 Навряд ли, поскольку я платил продавцу из Англии и моя карта эмитирована в фунтах. Думаю, что его так же. При оплате продавцам из Еврозоны никогда с таким не сталкивался. ну и что если мне россиянину заплатят в русских рублях а у меня на пайпале только доллары то все равно придется кнопочки нажимать чтобы принять платеж Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Copperfield Опубликовано 14 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 14 июля, 2015 (изменено) Обычно конвертация и перевод со счёта на счёт происходила практически мгновенно, о чём тут же появлялось извещение. Так что разные валюты тут ни при чём. Кстати, никакие кнопочки для приёма оплаты никогда не нажимал. Изменено 14 июля, 2015 пользователем Copperfield Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
fimych Опубликовано 15 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 15 июля, 2015 Обычно конвертация и перевод со счёта на счёт происходила практически мгновенно, о чём тут же появлялось извещение. Так что разные валюты тут ни при чём. Кстати, никакие кнопочки для приёма оплаты никогда не нажимал. конвертация может происходить и не мгновенно - если например всякие банковские выходные в разных странах и об этом сразу написано при оплате (хотя это довольно редко бывало и в последнее время с я этим не сталкивался). А вот кнопочек для получения денег нажимать не приходилось - пришли и вэлкам. Кнопочки нужны ежели продавец хочет на счет в банке себе денежку с PayPal загнать например, или на карту. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Solveg Опубликовано 22 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 22 июля, 2015 Вопрос знатокам. Что написать французскому продавцу по-французски чтобы он понял и исправил ситуацию. Невозможно оплатить счёт через пейпал. Следование стандартной рекомендации сменить адрес не приводит к решению, французского адреса у меня нет. Же не манж па сис жур. J'ai besoin d'aide. Merci. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
fimych Опубликовано 22 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 22 июля, 2015 Вопрос знатокам. Что написать французскому продавцу по-французски чтобы он понял и исправил ситуацию. Невозможно оплатить счёт через пейпал. Следование стандартной рекомендации сменить адрес не приводит к решению, французского адреса у меня нет. Же не манж па сис жур. J'ai besoin d'aide. Merci. вполне вероятно он пользуется PayPal только для покупателей с Verified address. Либо он уберает эту настройку, либо можно попросить его просто выставить инвойс напрямую через PayPal Вам. Кстати, они вполне шпрехают по аглицки. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Solveg Опубликовано 22 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 22 июля, 2015 вполне вероятно он пользуется PayPal только для покупателей с Verified address. Либо он уберает эту настройку, либо можно попросить его просто выставить инвойс напрямую через PayPal Вам. Кстати, они вполне шпрехают по аглицки. Спасибо за попытку помочь, но Вы не понимаете существа дела. Кроме того, в континентальной Европе полно людей, которые по-английски употребляют одну только фразу: No English words please. Ещё столкнётесь. Для разрешения инцидента продавец должен указать плату за пересылку в страну покупателя. Мне нужны точные инструкции для продавца как это выполнить, составленные на французском языке. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
samils52 Опубликовано 22 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 22 июля, 2015 Вопрос знатокам. Что написать французскому продавцу по-французски чтобы он понял и исправил ситуацию. Невозможно оплатить счёт через пейпал. Следование стандартной рекомендации сменить адрес не приводит к решению, французского адреса у меня нет. Же не манж па сис жур. J'ai besoin d'aide. Merci. не посылает в россию-чтобы оплатить поменяйте адрес-а иначе никак Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
fimych Опубликовано 22 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 22 июля, 2015 Спасибо за попытку помочь, но Вы не понимаете существа дела. Кроме того, в континентальной Европе полно людей, которые по-английски употребляют одну только фразу: No English words please. Ещё столкнётесь. Для разрешения инцидента продавец должен указать плату за пересылку в страну покупателя. Мне нужны точные инструкции для продавца как это выполнить, составленные на французском языке. я сам продаю на ебае, похоже я переоценил продавца. с французским точно не помогу. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
samils52 Опубликовано 22 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 22 июля, 2015 Вопрос знатокам. Что написать французскому продавцу по-французски чтобы он понял и исправил ситуацию. Невозможно оплатить счёт через пейпал. Следование стандартной рекомендации сменить адрес не приводит к решению, французского адреса у меня нет. Же не манж па сис жур. J'ai besoin d'aide. Merci. да еще -можете послать почтовый перевод через нашу почту-франция единственная страна куда можно перевести через почту Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gizborn Опубликовано 23 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 23 июля, 2015 После пары сделок зарекся иметь дело с французскими продавцами. Их демонстративно-лжепатриотическое игнорирование английского языка реально действует на нервы! Немцы и скандинавы в этом отношении намного адекватнее... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
byron Опубликовано 23 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 23 июля, 2015 (изменено) После пары сделок зарекся иметь дело с французскими продавцами. Их демонстративно-лжепатриотическое игнорирование английского языка реально действует на нервы! Немцы и скандинавы в этом отношении намного адекватнее... Онлайн переводчики, как правило, так же неплохо переводят на французский, как и на любой другой... Изменено 23 июля, 2015 пользователем byron Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Copperfield Опубликовано 23 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 23 июля, 2015 Онлайн переводчики - это просто труба, нет никакой уверенности, что контрагент тебя понял. Я обычно в начале письма приношу искренние извинения за то, что вынужден использовать неродной язык адресата, сообщаю, что, к сожалению своему, не знаю, или очень плохо знаю его родной язык, и потому, к своему огорчению, пишу на английском. Пока ни разу адресат не отказывался от переписки, типа "нихт ферштейн". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gizborn Опубликовано 23 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 23 июля, 2015 Онлайн переводчики - это просто труба, нет никакой уверенности, что контрагент тебя понял. Я обычно в начале письма приношу искренние извинения за то, что вынужден использовать неродной язык адресата, сообщаю, что, к сожалению своему, не знаю, или очень плохо знаю его родной язык, и потому, к своему огорчению, пишу на английском. Пока ни разу адресат не отказывался от переписки, типа "нихт ферштейн". Полностью согласен. Онлайн-переводчики - это просто груда слов, не отображающих смысл речи. Про термины и специальные выражения даже говорить не стоит. Очень сомневаюсь, что транслейтер правильно переведет на незнакомый вам язык выражения типа "перфорированный край", "смятое ушко", "замазанная наклейка", "нанесенный клей" и т.д. А вот извиняться за то, что я его язык не знаю, я не обязан. Это его обязанность культурно обслужить клиента, тем более если клиент обращается на языке международного общения. Вообще с этими англичанами и французами беда. Еще по службе в Косово помню, ихних офицеров даже в столовой рядом не сажали Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
IVNeznamov Опубликовано 23 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 23 июля, 2015 ...Про термины и специальные выражения даже говорить не стоит. Очень сомневаюсь, что транслейтер правильно переведет на незнакомый вам язык выражения типа "перфорированный край", "смятое ушко", "замазанная наклейка", "нанесенный клей" и т.д. А вот извиняться за то, что я его язык не знаю, я не обязан. Это его обязанность культурно обслужить клиента, тем более если клиент обращается на языке международного общения... Термины есть в национальных каталогах и специальной литературе, незачем для этого изобретать велосипед и требовать от заточенного на примитивный перевод транслейтера невозможного... Извиняться за незнание или корявое знание иностранного языка, тем более, если сам инициировал общение - норма и правила хорошего тона... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
fimych Опубликовано 23 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 23 июля, 2015 Термины есть в национальных каталогах и специальной литературе, незачем для этого изобретать велосипед и требовать от заточенного на примитивный перевод транслейтера невозможного... Извиняться за незнание или корявое знание иностранного языка, тем более, если сам инициировал общение - норма и правила хорошего тона... Абсолютно согласен - все термины берутся из специализированной литературы и не важно - филателия, фалеристика, нумизматика или оборудование для дайвинга. Да и терминов не так много. Извиняться или нет - дело хозяйское. В моём понимании, продавец (я сам продаю) работая на мировую публику должен хотябы изьясняться на английском. Все серьезные диллеры (и французы в том числе) не имеют проблем с языком общения. Я работал и с французами и с немцами и с китайцами и с итальянцами - мне франко-партиоты не попадались, французы ведут себя очень адекватно, ну правда ошибок много в переписке. Если продавец не знает как поставить стоимость пересылки лота в загранку ... пардон - тут дело не во французском или немецком (чайников в инете много, хотя говорят - даже зайца можно на барабане научить играть, было бы желание). Вообщем, к чему я. Если лот копеечный - забейте, пусть сам мучается со своими настройками. Если чтото супер интересное и недешовое - я бы сначала пару вопросов задал, понять что человек вменяемый. Ну а в принципе, как я уже писал - пусть выставит инвойс с PayPal, мимо ибея (хотя сможет ли ) как то так. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
byron Опубликовано 23 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 23 июля, 2015 (изменено) Полностью согласен. Онлайн-переводчики - это просто груда слов, не отображающих смысл речи. Про термины и специальные выражения даже говорить не стоит. Очень сомневаюсь, что транслейтер правильно переведет на незнакомый вам язык выражения типа "перфорированный край", "смятое ушко", "замазанная наклейка", "нанесенный клей" и т.д. А вот извиняться за то, что я его язык не знаю, я не обязан. Это его обязанность культурно обслужить клиента, тем более если клиент обращается на языке международного общения. Вообще с этими англичанами и французами беда. Еще по службе в Косово помню, ихних офицеров даже в столовой рядом не сажали Уже все разжевывали и не раз. Делаете машинный перевод, после чего переводите полученное обратно. Если видите явные несостыковки со здравым смыслом - изменяйте оригинал и пробуйте снова... Таким путем, даже при полном незнании какого-то языка возможно создать что-то членораздельное и осмысленное! Пример: PS От любой, даже самой никчемной вещи, всегда можно получить какую-то пользу... PPS Ну а для "замасленного ушка", как уже написали выше, есть словарь специализированных терминов. В крайнем случае можно и картинку с пометками приложить. Изменено 23 июля, 2015 пользователем byron Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gallorosso Опубликовано 23 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 23 июля, 2015 Невозможно оплатить счёт через пейпал. Следование стандартной рекомендации сменить адрес не приводит к решению, французского адреса у меня нет. А Вы купили лот на французском еВау ? Вы там зарегистрированы ? Если нет, попробуйте скопировать № лота в амер./англ. интерфейс, а затем нажать кнопку PAY. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Solveg Опубликовано 23 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 23 июля, 2015 не посылает в россию-чтобы оплатить поменяйте адрес-а иначе никак Смеётесь над собой. Я сразу сообщил, что неоднократная смена адреса, читай страны, не дала результата. Французского адреса у меня нет. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Solveg Опубликовано 23 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 23 июля, 2015 А Вы купили лот на французском еВау ? Вы там зарегистрированы ? Если нет, попробуйте скопировать № лота в амер./англ. интерфейс, а затем нажать кнопку PAY. Кнопка оплаты заблокирована в любом интерфейсе так как не указана стоимость доставки для страны покупателя. Смена адресов с перебором стран к положительному результату не привела. Не хочется вводить фейковый французский адрес для проверки предположения, что продавец ввёл цену доставки только для Франции. Это практически очевидно, имеется некоторый опыт. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Solveg Опубликовано 23 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 23 июля, 2015 Уже все разжевывали и не раз. Делаете машинный перевод, после чего переводите полученное обратно. Если видите явные несостыковки со здравым смыслом - изменяйте оригинал и пробуйте снова... Таким путем, даже при полном незнании какого-то языка возможно создать что-то членораздельное и осмысленное! PS От любой, даже самой никчемной вещи, всегда можно получить какую-то пользу... PPS Ну а для "замасленного ушка", как уже написали выше, есть словарь специализированных терминов. В крайнем случае можно и картинку с пометками приложить. Например, так? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Gallorosso Опубликовано 23 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 23 июля, 2015 Не хочется вводить фейковый французский адрес для проверки предположения, что продавец ввёл цену доставки только для Франции. Это практически очевидно, имеется некоторый опыт. Зачем же было покупать лот, если прод не высылает за пределы Франции ? Хотя я такого еще не встречал среди европейских продавцов. А что написано по этому поводу в описании лота ? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
byron Опубликовано 24 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 24 июля, 2015 (изменено) Например, так? Зачем Вы так мучились? Достаточно было пост Игоря чуть повыше прочесть: Термины есть в национальных каталогах и специальной литературе, незачем для этого изобретать велосипед и требовать от заточенного на примитивный перевод транслейтера невозможного... А вообще-то как то так, продавец обычно понимает смысл написанного... PS И по большому счету можете и сами улучшить перевод, там в уголке внизу есть гиперссылка "ошибка?". Там и пропишите правильный на ваш взгляд перевод про мятную марку... Изменено 24 июля, 2015 пользователем byron Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
vicaf60 Опубликовано 24 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 24 июля, 2015 Любой автоматический переводчик, будь то гугля, mymemory или prompt, более или менее сносно переведт ваш текст лишь при двух условиях - 1) вы будете грамотно строить фразу на языке-исходнике, без всяких "литературных" изысков и "красот", и 2) не будете употреблять жаргонные (в смысле присущие определенное группе лиц, в т.ч. филателистов, а не приблатненные слова). Иначе получите неудобоваримую абракадабру. Это я могу утверждать как профессиональный переводчик. ну и от пары языков тоже многое зависит. Если она не очень распространенная, то и словарь будет слабенький, т.е. не позволит делать более-менее адекватный перевод. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Solveg Опубликовано 25 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 25 июля, 2015 Зачем же было покупать лот, если прод не высылает за пределы Франции ? Хотя я такого еще не встречал среди европейских продавцов. А что написано по этому поводу в описании лота ? Если покупатель считает, что сможет успешно завершить транзакцию, какие могут быть вопросы "зачем"? Потому что хочется. На "ибей" мудацкого формального и технического ограничения, подобного политике "делькампе" "один пользователь - один адрес", давно уже нет.Среди французских продавцов на "делькампе" таких фриков как блох в курятнике. В описании лота написано Lieu de livraison : Monde entier Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Любитель Опубликовано 26 июля, 2015 Поделиться Опубликовано 26 июля, 2015 Иногда у продавцов бывает написано, что надо либо заменить адрес, либо уточнить у него доставку. Для этого свяжитесь с продавцом и попросите прислать инвойс по почте. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения
Присоединяйтесь к обсуждению
Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.