Перейти к содержанию
Филателия - форум филателистов. Филфорум.


Филателистический словарь


Рекомендуемые сообщения

Подскажите, есть ли on-line или обычный электронный словарь филателистических терминов на нескольких языках, включая русский.

Без русского они есть, а вот с русским не видел. А иногда нужен именно русско-английский. В словаре общей тематике наши термины редки.

Простейшие слова типа "абкляч", "облатка" и т.п. непонятно как перевести.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Подскажите, есть ли on-line или обычный электронный словарь филателистических терминов на нескольких языках, включая русский.

Без русского они есть, а вот с русским не видел. А иногда нужен именно русско-английский. В словаре общей тематике наши термины редки.

Простейшие слова типа "абкляч", "облатка" и т.п. непонятно как перевести.

Тоже словаря не нашёл. Пишите здесь что Вам нужно.

 

абкляч - offset

облатка - возможно label. Что вы подразумеваете под словом "облатка"?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Тоже словаря не нашёл. Пишите здесь что Вам нужно.

 

абкляч - offset

облатка - возможно label. Что вы подразумеваете под словом "облатка"?

1. Мне кажется, что вы ошибаетесь. offset - это зеркальное изображение с обратной стороны марки - т.е когда краска проходит насквозь. Абкляч - это ошибка при работе машины, когда изображение передалось на промежуточный цилиндр, а при следующей печати на клеевой слой марки. Т.е. абкляч всегда одноцветен и как правило не совпадает с изображением с лица. А offset может быть многоцветен и всегда точно совпадает с изображением на лицевой стороне. По немецки есть слово abklyach или что-то похожее. А вот по английски - не знаю.

2. Облатка - Служебная наклейка на конверт. На земских письмах - это наклейки со словами, например " Сумской уездной земской управы" и герб, и более ничего.

У Трусова есть целый каталог облаток.

Мне нужно слов 15-20. Если можно, я завтра напишу - поздно уже.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1. Мне кажется, что вы ошибаетесь. offset - это зеркальное изображение с обратной стороны марки - т.е когда краска проходит насквозь. Абкляч - это ошибка при работе машины, когда изображение передалось на промежуточный цилиндр, а при следующей печати на клеевой слой марки. Т.е. абкляч всегда одноцветен и как правило не совпадает с изображением с лица. А offset может быть многоцветен и всегда точно совпадает с изображением на лицевой стороне. По немецки есть слово abklyach или что-то похожее. А вот по английски - не знаю.

Увы, мой друг, но я не ошибаюсь. Ошибаться мне не положено по долгу службы, поскольку я состою в Экспертном комитете Американского филателистического общества и обязан знать фил. терминологию.

 

Offset: 1: reverse impression from the face of a sheet of stamps onto the back of another sheet.

2: Abklatsch (Ger.)

1: Изображение на обратной стороне, перешедшее с лицевой стороны марочного листа на обратную сторону другого листа.

2: Абкляч (нем.)

 

Получается, что абкляч - это когда краска не высохла и перешла на обратную сторону листа, положенного сверху. Впрочем, сейчас абклячем считается всё на свете. Держите.

 

Большой филателистический словарь

 

абкляч( ? в филат. изображение на обратной стороне марок. Обычно 3. о. возникает вследствие нарушения нормальной работы печатной машины: оттиск с печатной формы попадает на промежуточный цилиндр, а затем во время рабочего хода на обратную сторону листа. Др. причина 3. о. ? использ. жирной густой краски, кот. насквозь пропитывает бумагу (обычно достаточно рыхлую) и проступает на обратную сторону. В последнее время в связи с улучшением техники печатания марок 3. о. встречаются крайне редко. 3. о. считаются разновидностями почт, марок.

 

Можете добавить к этому и американское толкование этого слова.

 

Об абкляче с проникшей насквозь краской лучше написать "stamp with penetrated ink".

 

2. Облатка - Служебная наклейка на конверт. На земских письмах - это наклейки со словами, например " Сумской уездной земской управы" и герб, и более ничего.

У Трусова есть целый каталог таких облаток.

Мне нужно слов 15-20. Если можно, я завтра напишу - поздно уже.

Таки это скорее наклейка, т.е. label. Вернёмся к Большому филателистическому словарю. Кстати, очень рекомендую им пользоваться.

 

НАКЛЕЙКИ СЛУЖЕБНЫЕ - собирательное назв. различных почт, наклеек, заменяющих различные служебные штампы или рукописные пометки на почт, отправлениях. Наклеиваются почт, служащими при приеме, обработке и сортировке почт, отправлений. К Н. с. относятся наклейки с текстом, напр. «Осторожно, стекло!», «Возврат отправителю», «Досылается по новому адресу» и др.

 

ОБЛАТКА - небольшая прямоугольная полоска цветной (нередко красной, розово-красной) бумаги, с одной стороны смазанная клеем. О. запечатывалось сложенное письмо. В России О. появилась в 90-х гг. 17 в., особенно широкое распространение для заклеивания частных писем получила со 2-й половины 18 в.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

абкляч - offset

Иногда вместо offset используют set off. Так можно сделать различия в каталоге с офсетной печатью.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Иногда вместо offset используют set off. Так можно сделать различия в каталоге с офсетной печатью.

"set off" - это глагол и вместо "offset" применяться никак не может. Извините, но я живу в Штатах почти 30 лет и последние 16 лет мне пришлось достаточно много писать. Тексты были технические, но достаточно большие, так что с английским у меня всё в порядке. У Вас видимо тоже, поэтому до свидания.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Увы, мой друг, но я не ошибаюсь. Ошибаться мне не положено по долгу службы, поскольку я состою в Экспертном комитете Американского филателистического общества и обязан знать фил. терминологию.

 

Offset: 1: reverse impression from the face of a sheet of stamps onto the back of another sheet.

2: Abklatsch (Ger.)

1: Изображение на обратной стороне, перешедшее с лицевой стороны марочного листа на обратную сторону другого листа.

2: Абкляч (нем.)

 

Получается, что абкляч - это когда краска не высохла и перешла на обратную сторону листа, положенного сверху. Впрочем, сейчас абклячем считается всё на свете. Держите.

Можете добавить к этому и американское толкование этого слова.

 

Об абкляче с проникшей насквозь краской лучше написать "stamp with penetrated ink".

 

 

Таки это скорее наклейка, т.е. label. Вернёмся к Большому филателистическому словарю. Кстати, очень рекомендую им пользоваться.

 

НАКЛЕЙКИ СЛУЖЕБНЫЕ - собирательное назв. различных почт, наклеек, заменяющих различные служебные штампы или рукописные пометки на почт, отправлениях. Наклеиваются почт, служащими при приеме, обработке и сортировке почт, отправлений. К Н. с. относятся наклейки с текстом, напр. «Осторожно, стекло!», «Возврат отправителю», «Досылается по новому адресу» и др.

 

ОБЛАТКА - небольшая прямоугольная полоска цветной (нередко красной, розово-красной) бумаги, с одной стороны смазанная клеем. О. запечатывалось сложенное письмо. В России О. появилась в 90-х гг. 17 в., особенно широкое распространение для заклеивания частных писем получила со 2-й половины 18 в.

Спасибо. Я написал мне кажется, потому что 3 разных процесса, 3 разных результата, а название одно. Странно. Я когда в чем-то сомневаюсь, всегда спрашиваю. Так что спасибо, что правильно поняли.

1. Мне понравилось ваше "stamp with penetrated ink" - это для зеркального отображения, offset будет для американского варианта, а абкляч буду называть по немецки Abklatsch. И ничего не нарушу.

2.Просто интересно, можете не отвечать. Я земскими марками в основном интересуюсь. Их печатали литографским способом на бумаге без клея, гуммирование производилось потом. Сегодня многоцветные тоже так печатают, а одноцветные при офсетной печати могут и на клеевой бумаге делать. Как краска на клей перейдет, или это бывает.

3. Про label. Вы извините, но я понял. Определения в БФЛ к нам отношения не имеет. У нас чистая облатка, но не прямоугольная, а как правило, круглая. Просто label как -то грустно. Может стиккер, типа official sticker. А что такое Wafer seal? Вы поняли, что у меня с английским не очень.

4. Литографический камень и печатное клише.

5. Контрольная надпечатка - это не надпечатка нового номинала или сообщения о перелете в Сан Франциско. имеется в виду служебная надпечатка на марке (может быть контрольный штемпель) без которого марка недействительна, и не может попасть в обращение.

6. Лицевая сторона марки и обратная сторона марки.

7. Разновидность (по рисунку, по клею, по бумаге, по расположению марок и т.п.)

Заранее спасибо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо. Я написал мне кажется, потому что 3 разных процесса, 3 разных результата, а название одно. Странно. Я когда в чем-то сомневаюсь, всегда спрашиваю. Так что спасибо, что правильно поняли.

1. Мне понравилось ваше "stamp with penetrated ink" - это для зеркального отображения, offset будет для американского варианта, а абкляч буду называть по немецки Abklatsch. И ничего не нарушу.

2.Просто интересно, можете не отвечать. Я земскими марками в основном интересуюсь. Их печатали литографским способом на бумаге без клея, гуммирование производилось потом. Сегодня многоцветные тоже так печатают, а одноцветные при офсетной печати могут и на клеевой бумаге делать. Как краска на клей перейдет, или это бывает.

3. Про label. Вы извините, но я понял. Определения в БФЛ к нам отношения не имеет. У нас чистая облатка, но не прямоугольная, а как правило, круглая. Просто label как -то грустно. Может стиккер, типа official sticker. А что такое Wafer seal? Вы поняли, что у меня с английским не очень.

4. Литографический камень и печатное клише.

5. Контрольная надпечатка - это не надпечатка нового номинала или сообщения о перелете в Сан Франциско. имеется в виду служебная надпечатка на марке (может быть контрольный штемпель) без которого марка недействительна, и не может попасть в обращение.

6. Лицевая сторона марки и обратная сторона марки.

7. Разновидность (по рисунку, по клею, по бумаге, по расположению марок и т.п.)

Заранее спасибо.

 

2. Думаю, что при современной печати ни один из видов абкляча образоваться не может.

3. Wafer seal - в XIII веке в Венеции на воск накладывалась специальная бумажка (wafer) после чего отпресовывалась печать (seal). Sticker это тоже наклейка, но декоративная. Например, для детей продаются sticker-ы с диснеевскими персонажами. В принципе вы можете использовать seal. Например, так называется рождественская марка (Christmas Seal).

4. Литографский камень - lithographic stone (более научно lithographic limestone), клише - plate, дефекты клише - plate flaw, дефекты печати - print flaw.

5. Любая надпечатка - overprint, surcharge - надпечатка нового номинала. Насчёт контрольной надпечатки я не понял. Приведите какой-нибудь пример.

6. Лицевая сторона марки - stamp face, обратная сторона марки - stamp reverse, но можно и stamp back.

7. Разновидность - variety (picture variety, gum variety, paper variety). Насчёт расположения я не понял.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"set off" - это глагол и вместо "offset" применяться никак не может. Извините, но я живу в Штатах почти 30 лет и последние 16 лет мне пришлось достаточно много писать. Тексты были технические, но достаточно большие, так что с английским у меня всё в порядке. У Вас видимо тоже, поэтому до свидания.

 

Вот выдержка из словаря - 7 значений есть для глагола и 5 значений для существительных.

<noindex>http://dictionary.babylon.com/set-off/</noindex>

 

hEnglish - advanced version

set off

v

1. actuate; "trigger a reaction" [syn: trip, actuate, trigger, activate, spark off, spark, trigger off, touch off ]

2. leave; "the family took off for florida" [syn: depart, part, start, start out, set forth, set out, take off]

3. direct attention to, as if by means of contrast; "this dress accentuates your nice figure!" "i set off these words by brackets" [syn: bring out]

4. cause to explode; "we exploded the nuclear bomb" [syn: explode, detonate, blow up]

5. make up for; "his skills offset his opponent's superior strength" [syn: cancel, offset]

6. set in motion or cause to begin; "the guide set the tour off to a good start"

7. provoke or stir up; "incite a riot"; "set off great unrest among the people" [syn: incite, instigate, stir up]

Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913)

(n.) That which is used to improve the appearance of anything; a decoration; an ornament.

(n.) That which is set off against another thing; an offset.

(n.) See Offset, 7.

(n.) Same as Offset, n., 4.

(n.) A counterclaim; a cross debt or demand; a distinct claim filed or set up by the defendant against the plaintiff's demand.

 

Википедия:

In printing, set-off is the American term given to the unwanted transfer of ink from one printed sheet[1] to another. The problem can occur with most types of printing, and is avoided by the use of anti-set-off spray powder

 

Gibbons Russia тоже упомянует слово set-off не как глагол.

post-5597-1287031140.jpg

 

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Подскажите, есть ли on-line или обычный электронный словарь филателистических терминов на нескольких языках, включая русский.

Без русского они есть, а вот с русским не видел. А иногда нужен именно русско-английский. В словаре общей тематике наши термины редки.

Простейшие слова типа "абкляч", "облатка" и т.п. непонятно как перевести.

самое простое - взять каталог Ляпина или спец. Загорского - там есть почти все термины на русском и английском (ну, кроме разве что облатки)....

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Википедия:

In printing, set-off is the American term given to the unwanted transfer of ink from one printed sheet[1] to another. The problem can occur with most types of printing, and is avoided by the use of anti-set-off spray powder

 

Gibbons Russia тоже упомянует слово set-off не как глагол.

post-5597-1287031140.jpg

Вы писали "set off", а не "set-off", а это две большие разницы, как говорят в Одессе. Я не видел, чтобы американцы употребляли "set-off" вместо "offset". Имейте в виду, что British и American English имеют отличия даже в написании слов (например, centre - center, catalogue - catalog). Тем более американская и английская фил. терминологии могут слегка отличаться.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...
2. Думаю, что при современной печати ни один из видов абкляча образоваться не может.

5. Любая надпечатка - overprint, surcharge - надпечатка нового номинала. Насчёт контрольной надпечатки я не понял. Приведите какой-нибудь пример.

6. Лицевая сторона марки - stamp face, обратная сторона марки - stamp reverse, но можно и stamp back.

7. Разновидность - variety (picture variety, gum variety, paper variety). Насчёт расположения я не понял.

Спасибо за консультацию. Но есть еще вопросы.Пока отвечаю на ваши - чтобы вы поняли, откуда мои.

5. На красных земских марках Харковского уезда с целью учета ставилась контрольная надпечатка или контрольный штемпель. Без этого штемпеля марки были просто фантиками для развлечения коллекционеров, так как по почте они идти не могли. С синими марками было наоборот - без штемпеля марки были действительны, со штемпелем - аннуляты для продажи коллекционерам.

7. Имеется в виду расположение марок в листе, например, при литографической печати рисунок сдвинулся и часть марок оказалась вплотную приближена друг к другу - without space- без расстояния между марками по вертикали или по горизонтали.

Еще вопросы:

1.Как правильно называть цвета, например, коричневато оливково желтый - Brownish olive-yellow, желтовато-белый - yellowish-white. или все-таки yellow-white. и т.д.

2. гашения - пером вручную, написанием даты через марку (пером вручную), перечеркиванием и т.д.

3. угловая пара, боковая пара с краем листа, нижняя (верхняя) пара с краем листа и т.д.

4. одинарная франкировка (двойная, тройная).

5. И одна такая дурная фраза - всем, известным на сегодняшний день маркам, может быть определено место в листе NxM. Смысл в том, что, если все марки попадают в лист NxM, то маловероятно существование листа PxQ.

Пока хватит.

post-6734-1288307998.jpg

Изменено пользователем UkrainePhil
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...