Перейти к содержанию
Филателия - форум филателистов. Филфорум.


Иллюстрированные альбомы,альбомные листы и пр.


Рекомендуемые сообщения

Руки моем :)

Она не глянцевая, а матовая, но очень гладкая. Насколько я понял какое-то специальное покрытие для цветной печати.

У меня нет проблем с печатью на бумаге типа "silk". Глянцевой я ее назвать не могу, но и шершавой тоже. Потом поищу другую бумагу и попробую.

... с каким миним.разрешением нужно печатать, чтобы получить достойный результат?

Разобрался я с оптимизацией картинок, вполне хорошая печать марок (в натуральный размер) получается при использовании исходной картинки с 50-100 точками (dots) на 1 см размера марки. К примеру, для крупной марки 4х5 см. , взяв 70 точ./см , получим 4х70=280 и 5х70=350 . Т.е для качеств. печати такой марки достаточно иметь размер исходного изображения прим. 300х350 пикс. Размер файла-итого точек на оригинале 280х350=(прим.) 100 000 точек. Если печать цветная (3 байта на точку), то получим 300 кбайт несжатого файла, со сжатием jpg файл весит пр. 60-70 кбайт. При ч/б печати (1 байт/точку), соответственно пр.20 кбайт.

Изменено пользователем remius
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Продолжу о своем небольшом опыте... При изготовлении листов я в начале столкнулся с неск. проблемами, основная из которых- вопрос выбора инструмента.

Услышав советы от бывалых людей о всяких вордах, иллюстраторах, рисовалках и т.п. , я начал с них, но а мне не подошло. У меня производительность довольно низкая получилась-возни много. Хотелось бы чего-то другого. Т.е. делать листы так, конечно, можно, но есть проблемы:

1. нужно рисовать рамки опред. размеров для каждой марки. И их нужно позиционировать методом таскания мышкой.

2. картинки (если имеются в проекте) тоже нужно вручную вгонять в размеры и размещать в рамках.

3. редактировать не слишком-то удобно.

 

Вот такой рабочий вариант. Текст останется компактным и английским.

post-6125-1591804749_thumb.jpg

Изменено пользователем remius
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Продолжу о своем небольшом опыте... При изготовлении листов я в начале столкнулся с неск. проблемами, основная из которых- вопрос выбора инструмента.

Услышав советы от бывалых людей о всяких вордах, иллюстраторах, рисовалках и т.п. , я начал с них, но а мне не подошло. У меня производительность довольно низкая получилась-возни много. Хотелось бы чего-то другого. Т.е. делать листы так, конечно, можно, но есть проблемы:

1. нужно рисовать рамки опред. размеров для каждой марки. И их нужно позиционировать методом таскания мышкой.

2. картинки (если имеются в проекте) тоже нужно вручную вгонять в размеры и размещать в рамках.

3. редактировать не слишком-то удобно.

 

Вот такой рабочий вариант. Текст останется компактным и английским.

Хочу возразить вам на счет "сложности" работы с Вордом. Ничего не надо перетаскивать, и все очень хорошо настраивается, да и выбор опций просто - огромный! Надо сначала немножко приспособиться и вникнуть, а потом он становится как родной :)

Неплохой у вас "рабочий вариант", простенько, ничего лишнего, но... для чего мы перешли на альбомные листы? Надо все же, что бы на них отображался хотя бы минимум информации о марках/сериях марок, т.е. каталожные номера, перфорация, способ печати, дата выпуска, наименование того, что изображено на марках (если шрифт сильно мелко напечатан)... ИМХО конечно

Изменено пользователем astronomer
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У меня нет проблем с печатью на бумаге типа "silk". Глянцевой я ее назвать не могу, но и шершавой тоже. Потом поищу другую бумагу и попробую.

 

Разобрался я с оптимизацией картинок, вполне хорошая печать марок (в натуральный размер) получается при использовании исходной картинки с 50-100 точками (dots) на 1 см размера марки. К примеру, для крупной марки 4х5 см. , взяв 70 точ./см , получим 4х70=280 и 5х70=350 . Т.е для качеств. печати такой марки достаточно иметь размер исходного изображения прим. 300х350 пикс. Размер файла-итого точек на оригинале 280х350=(прим.) 100 000 точек. Если печать цветная (3 байта на точку), то получим 300 кбайт несжатого файла, со сжатием jpg файл весит пр. 60-70 кбайт. При ч/б печати (1 байт/точку), соответственно пр.20 кбайт.

Сложно написали. JPG можно и в сотню раз сжать без проблем, правда и результат при печати будет не очень. Я правильно вас понял, что 300 DPI хватит?

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Сложно написали. JPG можно и в сотню раз сжать без проблем, правда и результат при печати будет не очень. Я правильно вас понял, что 300 DPI хватит?

Вы совершенно правильно поняли. Но 300 -это даже максимум. Фотографическое качество излишне, хотя не возбраняется.

Как вы сами сказали, сжатие в 100 раз картинку радикально испортит. Здесь задача на оптимум-с одной стороны-сколько диск.пространства РС не жалко, с другой-качество печати. И еще -ведь не всегда принтер воспроизведет или бумага плохая не обеспечит. Нужен оптим согласно своим требованиям.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хочу возразить вам на счет "сложности" работы с Вордом. Ничего не надо перетаскивать, и все очень хорошо настраивается, да и выбор опций просто - огромный! Надо сначала немножко приспособиться и вникнуть, а потом он становится как родной :)
Что сказать?! Мне удобней работать с другой программой.

 

но... для чего мы перешли на альбомные листы?
действительно, для чего? :) наверное, по разным причинам

 

Надо все же, что бы на них отображался хотя бы минимум информации о марках/сериях марок, т.е. каталожные номера, перфорация, способ печати, дата выпуска, наименование того, что изображено на марках (если шрифт сильно мелко напечатан)... ИМХО конечно

 

там есть вся информация, которую я считал нужным (и возможным!) поместить. Но я не один такой, вот чужой альбом по Бельгии

post-6125-1591815698_thumb.jpg

Изменено пользователем remius
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Что сказать?! Мне удобней работать с другой программой.

 

действительно, для чего? :) наверное, по разным причинам

 

 

 

там есть вся информация, которую я считал нужным (и возможным!) поместить. Но я не один такой, вот чужой альбом по Бельгии

Ну, как говориться: кому что нравится!

Лично мне, больше по душе такое оформленние: 2020-06-10-225015.png

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, как говориться: кому что нравится!

Лично мне, больше по душе такое оформленние: 2020-06-10-225015.png

Это Ваше право. Оформление своей коллекции-вещь сугубо персональная. Как сказано: "спасение утопающих-дело рук самих утопающих!" :)

Но тут, на Вашем листе, есть всякие неточности и ошибки (sorry to say!) , я бы порекомендовал от них избавиться.

Начинаю "от простого к сложному": учёный и "герб Павла VI"

С простыми случаями, вроде бы, все и переходим к более сложному...

Тире (-) в русском языке вещь не безобидная. Поэтому надпись "Папа-Павел VI" говорит либо о близких родственных отношениях с упомянутым , либо о

двойном имени. Поскольку и то, и другое вряд ли возможно, то следует писать "Папа Павел VI"

-Все это по англ. именуется "Work of Man"- Ваш (?) перевод на русск.яз. фразой «Работа человека» сделан в без затей прямо, но он неудачен. Во всех случаях, кроме Павла VI , это следовало бы называть (возможно) «профессии...» или «специальности...»

В случае с Папой, это не так. К нему ни то, ни другое, ни третье определение не подходит.

Также к «работе человека» не имеет отношения его «герб».

Я не знаю, из какого каталога такое взято, но можно и поработать над заголовком...

Исправлять ли Вам и как именно именовать эту серию-дело , повторюсь, Ваше.

Изменено пользователем remius
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Давно собирался заняться листами для альбома о французском Реюньоне. Попробовал сегодня и выяснил что с кириллическими шрифтами напряг у меня.

Ничего не смог толком подобрать, особенно для заголовка.

post-6125-1591894147.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Давно собирался заняться листами для альбома о французском Реюньоне. Попробовал сегодня и выяснил что с кириллическими шрифтами напряг у меня.

Ничего не смог толком подобрать, особенно для заголовка.

Так в ворде поиграйтесь шрифтами. Может чего и выберете.

И мне кажется во второй строчке правильнее было бы - Колония Франции. Хотя на сегодня это Заморская территория Франции.

 

post-9008-1591897246_thumb.jpg

 

PS А если как на марках писать - Reunion и далее RF?

 

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это Ваше право. Оформление своей коллекции-вещь сугубо персональная. Как сказано: "спасение утопающих-дело рук самих утопающих!" :)

Но тут, на Вашем листе, есть всякие неточности и ошибки (sorry to say!) , я бы порекомендовал от них избавиться.

Начинаю "от простого к сложному": учёный и "герб Павла VI"

С простыми случаями, вроде бы, все и переходим к более сложному...

Тире (-) в русском языке вещь не безобидная. Поэтому надпись "Папа-Павел VI" говорит либо о близких родственных отношениях с упомянутым , либо о

двойном имени. Поскольку и то, и другое вряд ли возможно, то следует писать "Папа Павел VI"

-Все это по англ. именуется "Work of Man"- Ваш (?) перевод на русск.яз. фразой «Работа человека» сделан в без затей прямо, но он неудачен. Во всех случаях, кроме Павла VI , это следовало бы называть (возможно) «профессии...» или «специальности...»

В случае с Папой, это не так. К нему ни то, ни другое, ни третье определение не подходит.

Также к «работе человека» не имеет отношения его «герб».

Я не знаю, из какого каталога такое взято, но можно и поработать над заголовком...

Исправлять ли Вам и как именно именовать эту серию-дело , повторюсь, Ваше.

Спасибо за то, что уделили столько внимания моим скромным трудам! Я без сарказма, а вполне серьезно! Всегда принимаю замечания к сведению, и в большинстве случаев с благодарностью (это - как раз тот случай). Буду работать над исправлением грамматических ошибок, и ошибок перевода! Хочу только сказать, что переводил название этой серии и с немецкого (как написано в Михеле) на английский, потом на русский и итальянский, и с итальянского (как написано в "юнификато") на английский, немецкий, русский, и все время получал одно и тоже дурковатое "Работа человека", "Work of Man", "Die Arbeit des Menschen" и "Il lavoro dell'uomo" :( Так что, наверно, придется самому придумать как лучше "обозвать" эту серию... может "Люди и профессии"?

 

2020-06-12-072748.png

 

И с он-лайн каталога colnect.com

2020-06-12-073233.png2020-06-12-073629.png

 

Так в ворде поиграйтесь шрифтами. Может чего и выберете...

Да, в Ворде более чем достаточно вариантов шрифтов! И можно еще загрузить с интернета, если того что есть не хватает!

Изменено пользователем astronomer
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Зачем мудрить с какими-то людьми и профессиями в заголовке? Просто БАРЕЛЬЕФЫ таких-то авторов.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

переводил название этой серии и с немецкого (как написано в Михеле) на английский, потом на русский и итальянский, и с итальянского (как написано в "юнификато") на английский, немецкий, русский, и все время получал одно и тоже дурковатое "Работа человека", "Work of Man", "Die Arbeit des Menschen" и "Il lavoro dell'uomo" :( Так что, наверно, придется самому придумать как лучше "обозвать" эту серию... может "Люди и профессии"?

 

"Труды людские" :drinks:

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Герб ПавЕла - звучит!

:-) ещё как звучит! Так, я же еще не распечатал набранное. Для этого и "подсунул" уважаемым филакритикам для выявления недочетов и ошибок! Спасибо всем за помощь... Ох, и невнимательный же я стал :-(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Так в ворде поиграйтесь шрифтами. Может чего и выберете.

И мне кажется во второй строчке правильнее было бы - Колония Франции. Хотя на сегодня это Заморская территория Франции.

PS А если как на марках писать - Reunion и далее RF?

Подумаю насчет "Reunion и далее RF", тоже вариант, спасибо...Это будет небольшой альбом именно по колониальному периоду Реюньона. Возможно, потом сделаю альбомы всяких франц. колоний, а возможно и заморских департаментов. Но все упирается в свободное время. Не знаю, у кого как, но у меня на созданию альбомных страниц на 50-60 марок (прим.годовой выпуск Чехии) уходило не менее 1 дня. Нужно добыть картинки, обработать их, выяснить все размеры марок и блоков, сообразить текст и прочее. Меньше дня у меня не получается, а обычно даже 2. Достаточно объемная работа...

Со шрифтами непросто, я стараюсь подобрать шрифты под стиль марок, не всегда это удается и тогда выручают обычные Verdana, Tahoma...

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

как лучше "обозвать" эту серию... может "Люди и профессии"?

Может действительно не мучиться и по совету Gallorosso "барельефами..." назвать. Слово "работа", "профессия" имхо ни в какую не подходят к Папе . Уж лучше по смыслу написать "Деятельность людей (Человека)". Или что-то подобное, хотя тоже звучит не ахти..Иными словами, "деятельность" скорее подходит к такому собранию.

P.S. Мало ли какие глупости пишут в каталогах немцы и итальянцы, брякнули не подумав...а тут на "великий и могучий" перекладывать... :flag_of_truce:

Изменено пользователем remius
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хотел еще узнать мнение...Как быть с блоками? Я сейчас делаю под них доп.листы в конце каждого года. Без картинки, просто рамку и текст. Иногда бывает, блок не помещается своим обычным образом на лист А4 и тогда я его разворачиваю на 90 гр. влево (против час. стрелки).

Проблема еще в том, что не на всякую марку/блок есть информация о размерах. Даже на сайте почты Чехии иногда сведения отсутствуют.

Изменено пользователем remius
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"Труды людские" :drinks:

Неплохой вариант, но... при обратном переводе с английского "Human Works" (это - перевод "Труды людские"), выдает "Человеческие Работы", что не лучше изначального названия! Тоже самое и с др. языками. Устанавливаю "Promt 20 Expert", посмотрим как профессиональный, платный переводчик это переведет?! А вам - Спасибо за подходящее название!

 

Хотел еще узнать мнение...Как быть с блоками? Я сейчас делаю под них доп.листы в конце каждого года. Без картинки, просто рамку и текст...

 

Не понимаю, зачем вообще вставлять картинки (ч/б или цв.), и расходовать лишние краски для принтера? Я с самого начала делаю только пустые рамки.

Изменено пользователем astronomer
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

при обратном переводе с английского "Human Works" (это - перевод "Труды людские"), выдает "Человеческие Работы", что не лучше изначального названия! Тоже самое и с др. языками.

 

А для чего вам вообще нужен обратный перевод? :)

У вас же есть нормальные английский и итальянский варианты. Или вы думаете, что-то сможете лучше придумать?

 

Work of Man (и парное ему Work of God) (возможны в английском в другом варианте - Man's Work и God's Work) - это отылки у библейским текстам, в русском языке этой паре соответствуют "труды людские" и "дела господни". Именно из-за религиозного подтекста такое название для серии Ватикана и было выбрано.

Устанавливаю "Promt 20 Expert", посмотрим как профессиональный, платный переводчик это переведет?!

 

Будет то же, что и было - если бы машина могла переводить так, как это делает человек, моя профессия давно бы была уже там, где сейчас трубочисты.

Любая программа может дать лишь чисто ознакомительный текст, более или менее близкий к оригинальному. Дальше все равно требуется редактор со знанием языка, который сможет это привести в приемлемый вид. Времени на это, кстати, потребуется больше, чем ушло бы на перевод грамотным человеком-переводчиком.

 

Хваленая система Trados, которую нередко требуют бюро переводов, может давать приличный результат только в том случае, если у вас уже есть большой массивн переведенных и оригинальных текстов, из которого она может выбрать и предложить уже сделанные ранее ЧЕЛОВЕКОМ варианты. Плюс должны быть специализированные словари. Если вы решите в Promt или том же Trados, заточенном под нефтехимию, запустить перевод филателистического текста, получите на выходе такой шедевр. что мама не горюй :balal:

Изменено пользователем vicaf60
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

...Если вы решите в Promt или том же Trados, заточенном под нефтехимию, запустить перевод филателистического текста, получите на выходе такой шедевр. что мама не горюй :balal:

:dash2: :wacko: :scratch_one-s_head: Ваша правда!

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не понимаю, зачем вообще вставлять картинки (ч/б или цв.), и расходовать лишние краски для принтера? Я с самого начала делаю только пустые рамки.

Вам может и не нужно, а другим пригодится. Если Вы поинтересуетесь, что продает Leuchtturm или Kabe как Vordruckblaetter, то увидите альбомы с ч/б изображениями. Они, вероятно, "в теме" и знают, что делают...Есть в продаже и альбомн.страницы с цветными иллюстрациями, хотя Leuchtturm пишет, что специально делает ч/б печать, чтобы было заметней отсутствие марок.

У меня есть довольно много (чужих) альбомных страниц в виде PDF, там есть как листы с иллюстрациями, так и без них. Как вы, наверное, понимаете сделать альбом без иллюстраций проще. Кстати, в далеком детстве мне подарили американский толстенный альбом , кажется MINKUS (весь мир),

он был с массой ч/б иллюстраций.

Но для простоты будем считать, что это -моя прихоть или блажь. Моя трудовая биография начиналась в 1-ой Образцовой типографии им тов.Жданова (Москва) и , возможно, я до сих пор сохранил привязанность к процессу печати. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А для чего вам вообще нужен обратный перевод? :)

У вас же есть нормальные английский и итальянский варианты. Или вы думаете, что-то сможете лучше придумать?

Я вот тоже не понимаю этого. Зачем нужно пытаться воспроизвести что-то на чужих и совершенно незнакомых языках. От того,что представлены марки Австрии никак не следует, что нужно всюду внедрять немецкий текст, то же можно про Италию сказать... А если бы речь шла о китайских марках, то нужно было бы обязательно иероглифы вставлять?! Если планируются межд.выставки, да, тогда нужен англ. или какой-то другой язык. Если альбом для себя любимого, то зачем? :flag_of_truce:

Считаю, что нужно писать по возможности на одном языке и только всякие имена-названия можно и следует писать по-другому. И уж точно вдобавок к русскому английского бы было более, чем достаточно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Присоединяйтесь к обсуждению

Вы можете написать сейчас и зарегистрироваться позже. Если у вас есть аккаунт, авторизуйтесь, чтобы опубликовать от имени своего аккаунта.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 эмодзи.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

Загрузка...
×
×
  • Создать...